~ Peculiar Planet ~
> なんとなく杓子に似ている。かつては、「杓」だったんでしょう...ちうごく系のレストランでは、メニューに「面」とか「反」とか、出てきます。英語の部分を読んで、「麺」と「飯」であることに気が付きましたが。
その、おいしい西安風麺の写真も是非。それにしても、手に持つ食器はみんな、子がつくのね。90過ぎのおばあちゃん、二文字の子の付かない名前。女盛りは、「子」をつけて名乗っていたけど、歳を取って「子」なんて恥ずかしいあんたも、歳を取ったら「子」をとりなさい。といわれました。うーむ
ここに書き込むためにgooの中日辞書で調べてたら、すっごい勉強した気分になっちゃいました~♪「子」は接尾詞で、「名詞・動詞・形容詞・量詞成分の後につけて名詞を作る」んですって!手に持つ食器じゃなくても付くみたいです。私も疑問に思ったので、すっきりしちゃいました~。
我探大西米吸管で、通じるかな~今ワタクシ、タピオカミルクティー用の太いストローを探しています。この前、中華系ダラーストアに行って聞いてみたけどおじさんイマイチ分かってなかったっぽいんだもん。『大吸管』って書いたら通じるかな~?(ワクワク)
ぷろとんいやー、この西安の麺は、麺がうまうまなのよー。あんまりおいしかったので(いつものことながら)写真ありませーん。 笑なんかねぇ、発音が知りたくてYouTubeの中国語講座みたいなの見たんだけど…子つけないで、読んでるサイトもあったよー。ナイフは「刀子」って書いてあったけどその講座では、ただ「刀」くださいって言ってた。どう違うんだろうね?さじも、そのサイトでは「匙」くださいって言っててこれは、そのまんま日本語の匙よね。そう言えばおばーちゃんは「子」抜きで読んでたよねぇ。 女ざかりじゃなかったから? 笑
カプメイさまなるほど。「子」をつけると名詞になるのですねー。上のぷろとんへのお返事にも書いたのですがなんだか、使い方によっては、子をつけないこともあるよーです。関係ないけれど、「叉匙」を検索したらこんなん出てきました。 笑http://www.google.com/search?q=%E5%8F%89%E3%80%80%E5%8C%99&hl=en&prmd=imvns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=8j-YT6nxKujz6QGQk_HhBg&ved=0CDAQsAQ&biw=1024&bih=649#hl=en&tbm=isch&sa=1&q=%E5%8F%89%E5%8C%99&oq=%E5%8F%89%E5%8C%99&aq=f&aqi=&aql=&gs_nf=1&gs_l=img.3...1623.1623.0.1862.1.1.0.0.0.0.43.43.1.1.0.4oXNjf1G6ts&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.,cf.osb&fp=796041f99515a70e&biw=1024&bih=649
くま子ちゃん大きな画用紙に、マジックで大きく『大吸管』って書いて持っていっておじさんに、見せてみて、見せてみて? 笑(ワクワク)
現役Lecturerさま ロンドンの中華は何系が多いですか? マンハッタンは、香港系、 おとなりのクイーンズは台湾系が多いので 普段目にしているメニューは、繁体字が多いです。 四川や西安等もでてきたので 簡体字のメニューもちょくちょく見かけるようになりましたが… 麺は、確かに面ですね! でもここで見かける、飯は「反」ではなくて「饭」を使ってます。地方によって、違うのかしらん?
↑昔懐かしい給食の先割れスプーンだ!あれはねぇ、食べにくかったし、評判悪かったですよね。まだあるのねぇ。(しみじみしみじみ・・・・)
カプメイさま間違って、叉と匙を一緒に検索したら先割れスプーンの画像が、どどどっと。 笑田舎の中学校で先生をしている友人によるとその学校区では、先割れスプーンまだ現役みたいです。他の友達の子供は皆、箸持参とかが多くて先割れスプーンなんて知らないみたいですけれど。
コメントを投稿
10 件のコメント:
> なんとなく杓子に似ている。
かつては、「杓」だったんでしょう...
ちうごく系のレストランでは、メニューに「面」とか「反」とか、出てきます。英語の部分を読んで、「麺」と「飯」であることに気が付きましたが。
その、おいしい西安風麺の写真も是非。
それにしても、手に持つ食器はみんな、子がつくのね。
90過ぎのおばあちゃん、二文字の子の付かない名前。
女盛りは、「子」をつけて名乗っていたけど、
歳を取って「子」なんて恥ずかしい
あんたも、歳を取ったら「子」をとりなさい。
といわれました。うーむ
ここに書き込むためにgooの中日辞書で調べてたら、
すっごい勉強した気分になっちゃいました~♪
「子」は接尾詞で、
「名詞・動詞・形容詞・量詞成分の後につけて名詞を作る」んですって!
手に持つ食器じゃなくても付くみたいです。
私も疑問に思ったので、すっきりしちゃいました~。
我探大西米吸管
で、通じるかな~
今ワタクシ、タピオカミルクティー用の太いストローを探しています。
この前、中華系ダラーストアに行って聞いてみたけど
おじさんイマイチ分かってなかったっぽいんだもん。
『大吸管』って書いたら通じるかな~?(ワクワク)
ぷろとん
いやー、この西安の麺は、麺がうまうまなのよー。
あんまりおいしかったので(いつものことながら)
写真ありませーん。 笑
なんかねぇ、発音が知りたくて
YouTubeの中国語講座みたいなの見たんだけど…
子つけないで、読んでるサイトもあったよー。
ナイフは「刀子」って書いてあったけど
その講座では、ただ「刀」くださいって言ってた。
どう違うんだろうね?
さじも、そのサイトでは「匙」くださいって言ってて
これは、そのまんま日本語の匙よね。
そう言えばおばーちゃんは「子」抜きで読んでたよねぇ。
女ざかりじゃなかったから? 笑
カプメイさま
なるほど。「子」をつけると名詞になるのですねー。
上のぷろとんへのお返事にも書いたのですが
なんだか、使い方によっては、子をつけないこともあるよーです。
関係ないけれど、「叉匙」を検索したら
こんなん出てきました。 笑
http://www.google.com/search?q=%E5%8F%89%E3%80%80%E5%8C%99&hl=en&prmd=imvns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=8j-YT6nxKujz6QGQk_HhBg&ved=0CDAQsAQ&biw=1024&bih=649#hl=en&tbm=isch&sa=1&q=%E5%8F%89%E5%8C%99&oq=%E5%8F%89%E5%8C%99&aq=f&aqi=&aql=&gs_nf=1&gs_l=img.3...1623.1623.0.1862.1.1.0.0.0.0.43.43.1.1.0.4oXNjf1G6ts&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.,cf.osb&fp=796041f99515a70e&biw=1024&bih=649
くま子ちゃん
大きな画用紙に、マジックで大きく
『大吸管』って書いて持っていって
おじさんに、見せてみて、見せてみて? 笑
(ワクワク)
現役Lecturerさま
ロンドンの中華は何系が多いですか?
マンハッタンは、香港系、
おとなりのクイーンズは台湾系が多いので
普段目にしているメニューは、繁体字が多いです。
四川や西安等もでてきたので
簡体字のメニューもちょくちょく見かけるようになりましたが…
麺は、確かに面ですね!
でもここで見かける、飯は「反」ではなくて「饭」を使ってます。
地方によって、違うのかしらん?
↑昔懐かしい給食の先割れスプーンだ!
あれはねぇ、食べにくかったし、評判悪かったですよね。
まだあるのねぇ。(しみじみしみじみ・・・・)
カプメイさま
間違って、叉と匙を一緒に検索したら
先割れスプーンの画像が、どどどっと。 笑
田舎の中学校で先生をしている友人によると
その学校区では、先割れスプーンまだ現役みたいです。
他の友達の子供は皆、箸持参とかが多くて
先割れスプーンなんて知らないみたいですけれど。
コメントを投稿