数ヶ月前
韓国語で数の数え方を初めて習った時
あまりにめんどくさいので
倒れるかと思った。
韓国語では、中国由来の外来数字と
元々の韓国の数字が2種類あって
ものによって、どちらを使うか決まっていて
非常にめんどくさいのである。
クラスメートと一緒になって
めんどくさい、めんどくさいと、
先生にむかって、ぶーぶー文句を言い、
家に帰ってきて、オットにも文句を言ったら
オットが言った。
「日本語ハ、モットメンドクサイデス。」
そう言われてみて、よく考えてみたら
日本語にも、異なった数え方があることに気づいた。
しかも…
韓国語では、少なくとも
中国語由来の数字と、韓国古来の数字は
使う場面というものが
きっちり決まっているのだが
日本語は、テキトーに混在しているではないか。
例えば、
ひとつ、ふたつ、みっつと数えたり、
いち、に、さん、し と数えたり
10歳は、じゅっさい なのに
20歳は、はたち と言ったり、
1から順番に10まで数えるときには
いち、に、さん、し、ご、ろく、しち、はち、く、じゅう
と数えるのに
逆に、10から1まで数える時には
じゅう、きゅう、はち、なな、ろく、ご、よん、さん、に、いち
というように、順番が違うだけで発音が違ったり。
考え始めたら、あまりにめんどくさいので
日本語教師じゃなくてヨカッタ。
と思った。
関係ないけれど、先日食べたタコの図。
9 件のコメント:
大学時代、某国際電話会社でバイトをした際、電話番号(=普通の数)と時計の読み方(=序数)を詰め込まれ、「十五分」を「脂肪分」と読むことなど、記憶の底の方に残っていますが、半切表が無いと、ハングルは読めなくなりました...
現役lecturerさま
15分が脂肪分。確かに 笑
時計の、◎時△分は、
時が韓国の数字で、△が漢数字なんですよね。
なんでやねん。って感じですが…
でも、日本語のように、
4時だけ、和数字なんていう
イー加減なことはないので許すけれど… 笑
「ちゅうちゅうたこかいな」ですね?
電話番号の読みも難しいですよ。(笑)
そうするとー英語が一番分かり易いのですか??
なんかーーー蛸がインパクト有り過ぎてーーーコメントが・・ついどんな味なの?って。。とこばかり気になって!
でも数の話だからなー★★★・・・だからタコなんだ!!! そっかーそっかー納得♪ー☆
カプメイさま
いっとーに行くなら、はっとっやっ♪
で・ん・わ・は、よいっふろ♪
tom☆ さま
たこはー。
オリーブオイルとガーリックと海の塩の味。
ちょっとボルサミコ酢もかかってたかもしれない…
黒い丸い物はー。謎の物体です。
そっかー謎の物体なのかーーーそこも実に気になっていたんですけれど。。
タコの卵か?とかーーーーー☆
日本語は世界の言葉の中でも難しいナンバー3に入るのでは?と思います。
子供の頃から習っていたのが日本語でヨカッタと思うのであります。
日本に来て数年しかたたない外国の方が、日本人のように上手な日本語を話されるのを見ると感心します。
特にお相撲取りさんが凄い。
日本語から見るとそう難しくはない英語のはずなのに、そして中学校高校大学と英語の授業もあったはずなのに、ちいとも使えない私は情けないです(苦笑)
ところで、たこですが、見た目で最初に食べた人は勇気があると思います。
ぽてとさま
お返事遅くなりました。
日本語、難しいですよねー。
日本語教師の方々、尊敬しますです。
めんどくさくて、説明したくない。 笑
コメントを投稿